這種認(rèn)字,就是她直接教給你怎么讀,你就記著怎么讀就行了,并沒(méi)有一種拼讀的方法。
但是她媽媽教她的讀音,有明顯的方言kou音,跟后世的普通話(huà)差別不小。
后來(lái)跟著匡先生念書(shū)識(shí)字,遇到生字,也是匡先生教著讀字音,沒(méi)有拼讀的方法。
而匡先生不是禹州本地人,他對(duì)字的讀音,又帶有他自己的方言kou音。
珍卿有一段時(shí)間,對(duì)于某個(gè)字該怎么念,真是有dian無(wú)所適從的gan覺(jué)。
后來(lái),匡先生給珍卿買(mǎi)了本《熙成字典》,這種字典對(duì)于字的讀音,有兩種標(biāo)注方法。
第一種就是“以字注字”,比如“鼓”字,字典里的詞條里對(duì)讀音的解說(shuō),就是“從音古”。
意思是說(shuō),鼓和“古”的發(fā)音是一樣的。
第二種是雙拼制,就是用一個(gè)漢字或注音符號(hào)表示“聲”,用另一個(gè)漢字或注音符號(hào),表示“韻”和“調(diào)”,把他們拼合成所查字的讀音。
比如說(shuō),還是上文的“鼓”字,《熙成字典》里解說(shuō),可以“果五切”。
意思就是拿“果”的聲母“g”,跟“五”的韻母和音調(diào)“u”,切chu來(lái)一個(gè)新的讀音“gu”,就是“鼓”的正確讀音了。
這兩種方法雖傳承多年,但缺陷也很明顯,它還是會(huì)被方言拖后tui,不好掌握,不好運(yùn)用,不利于漢字的大規(guī)模推廣。
現(xiàn)在已經(jīng)是民國(guó),有識(shí)之士推行“教育救國(guó)”,要教育先得識(shí)字。
而中國(guó)的漢字,它的字音和字形,都不容易掌握,是很難普及的一種文字。
梅先生講的這一套注音字母,就是改j舊式的反切法,形成了一套語(yǔ)音系統(tǒng)。
梅先生大致講了“注音字母”的前世今生,就告訴大家這套注音字母,聲母有24個(gè),韻母15個(gè)。
梅先生先給大家,發(fā)了一份油印的講義。
她先教大家學(xué)聲母。
梅先生拿著粉筆,在那個(gè)很cu糙的黑板上,寫(xiě)了一個(gè)很奇怪的符號(hào)“ㄅ”。
珍卿看看手上油印的講義,上面寫(xiě)的有一樣的符號(hào)。
這里的“注音字母”,明顯不是后世通用的拉丁字母拼音。
這符號(hào)不像一個(gè)字,倒像一個(gè)筆畫(huà)。
然后,梅先生就指著這個(gè)符號(hào),教大家念,念完幾遍,給大家演示了怎么寫(xiě)。
珍卿聽(tīng)著,就是后世拼音里面“b”的發(fā)音。就一直跟著重復(fù)念讀,并且在紙上寫(xiě)這個(gè)符號(hào)。