沒(méi)想到湊近就聽到安妮喃喃道“早知道,就不帶衣服了,穿褲衩子不就好了……”
褲衩子是我根據(jù)前世的地方口音母語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái)的,大致就是那個(gè)意思。
接下來(lái)的事情,我覺得她其實(shí)不是想要送自己的丈夫上junshifatg,而是想把這些圍得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的人送上junshifatt再一人一個(gè)zidan。
我的丈夫以及哈克先生,外交大臣和伯納德等人。
或胖或瘦臉都被頭上的布當(dāng)了三兒之一的臉。
而進(jìn)場(chǎng)客氣的互相介紹,聊天,后,氣氛熱起來(lái)了。
我的丈夫輕輕的拍了拍我的手,我意會(huì)的抽出自己放在他臂彎的手,和對(duì)面的不知名的夫人點(diǎn)頭示意,然后自己去找樂(lè)子了。
途中也和幾個(gè)外國(guó)人遇上,我們用蹩腳的英語(yǔ)溝通。
我耐心的聽著,時(shí)不時(shí)的微笑。而后門一角那邊就聽到駐大使蹩腳的非洲話,突然聯(lián)想到當(dāng)初丈夫好友被外派到法國(guó)后的場(chǎng)景。
我當(dāng)時(shí)好奇的問(wèn)道“他會(huì)法語(yǔ)嗎?”依稀記得那位小伙伴的夫人說(shuō)他丈夫只學(xué)了西班牙小語(yǔ)種。
而我的好先生正坐在我的身側(cè)嘩啦嘩啦翻報(bào)紙,聽到我的問(wèn)話他理所當(dāng)然道“親愛的,他英語(yǔ)文件都經(jīng)常拼寫錯(cuò),何況是法語(yǔ)”
我目瞪口呆并不可置信,他頭也不抬又道“西班牙語(yǔ)專業(yè)也是低空飛過(guò),在畢業(yè)后的一個(gè)月,就徹底在腦海里的監(jiān)牢放過(guò)了它們”
面前的黑白迷你電視機(jī)里,bbc記者正在發(fā)生贊嘆,希望英法友誼在…共同努力下長(zhǎng)長(zhǎng)久久!”
最后的畫面是丈夫好友在上飛機(jī)后回身的笑臉。
笑的一臉精通法語(yǔ)的樣子。
忽然眼前什么東西一晃而過(guò)讓我從那不可思議的回憶中醒過(guò)來(lái)。
只見伯納德將兩邊的白布遮蓋住了鼻子下面,看起來(lái)鬼鬼祟祟。
安妮正和他在一起。
旁邊還有一個(gè)本地人正拿著一個(gè)桃罐不停的說(shuō)著什么。
“夫人喜歡拿去,我女兒自己做的,倒也不是什么貴重的東西。”
那東西確實(shí)不大,如果不是我站在伯納德旁邊正對(duì)著本地人的手,還真看不到巴掌大的小東西。
上面是和幾何圖案相似的,有種埃及陪葬品的風(fēng)味。
一般能擁有陪葬品風(fēng)味的,總是挺刑的
我有些猶豫的說(shuō)出了我的想法,伯納德連連點(diǎn)頭,雖然他也看不懂那些東西的價(jià)值,但這種場(chǎng)合,誰(shuí)送的東西都是燙手的。
但安妮非常大膽,在我們說(shuō)話時(shí),本地人越發(fā)緊張的身子下,她頻頻點(diǎn)頭夸贊他女兒真厲害。
尤其是安妮,她一向喜歡收集工藝品,哀嘆自己的女兒不是這塊料,以踩自己女兒一腳拉高對(duì)方女兒的贊揚(yáng),讓本地人靦腆的笑了。
我仔細(xì)看了看桃罐,倒覺得有可能是我的錯(cuò)覺?畢竟我確實(shí)不太懂。
伯納德覺得這個(gè)比兩英鎊的籃子還便宜,不要錢,他有種坐立難安的感覺。
先生們高談闊論,女士們聯(lián)絡(luò)感情。一場(chǎng)宴會(huì)賓客盡歡。