墨索里尼終究是不肯借款,孔祥熙又沒時間多多停留,只在羅馬住了兩天,便坐火車前往德國找希特勒去了。
孔祥熙這次時間緊任務(wù)重,他離開德國還要去北歐一趟,跟個叫花子似的到處討錢。每到一個國家,他都必須拉關(guān)系混臉熟,如果對方有借款意向就更好,等參加完英王加冕禮再回來細(xì)談。
歷史上,孔祥熙的借款之旅足足持續(xù)大半年時間,后來直接病倒在途中,等病愈回國的時候,全面抗戰(zhàn)都打響好幾個月了。
看起來似乎孔祥熙還是很賣力的,而且確實為中國抗戰(zhàn)弄來了初期軍費(fèi)。但做為中國的財政部長,他的生財能力嚴(yán)重不足,斂財能力高明得過分。
就拿宋子文和孔祥熙來比較吧,兩人幾乎同時接手中國銀行和中央銀行,都擁有發(fā)行法幣的權(quán)力。到1936年的時候,宋子文掌控的中國銀行,現(xiàn)金儲備比孔祥熙掌握的中央銀行多50,存款多15倍,有價證券多150倍,總資產(chǎn)多3倍。
即便中國銀行的底子比中央銀行更好,但孔祥熙是財政部長,他擁有天然的金融優(yōu)勢,搞銀行竟然還是玩不過宋子文。
特別在有價證券方面,兩家銀行的差距是150倍,中央銀行發(fā)的各種證券幾乎都成了廢紙。這種情況的源頭來自常凱申,通過濫發(fā)證券來籌措軍費(fèi),宋子文經(jīng)常用辭職來抗命不遵,而孔祥熙總是盡量迎合老蔣心意。
宋子文當(dāng)財政部長的時候,老蔣還壓著性子發(fā)債。等到孔祥熙當(dāng)上財政部長,老蔣終于徹底放飛自我,債券發(fā)得把孔祥熙都嚇住了,哆嗦著勸諫老蔣別把中國金融給玩崩——這是去年的事兒。
為什么這幾年國外財團(tuán)紛紛來華投資?
宋子文是做出了巨大貢獻(xiàn)的。
他接手中國銀行以后,大肆整頓國內(nèi)外債券,讓中國銀行的信譽(yù)度飛快攀升。不管是洋人還是中國老百姓,都愿意跟中國銀行合作,各國對華借款也是走中國銀行渠道,堅決不肯跟中央銀行打交道。
孔祥熙帶人去了德國,而周赫煊卻留在意大利,他要跟龐德一起討論中國傳統(tǒng)文化,估摸著時間直接去倫敦跟使團(tuán)匯合。
羅馬,某公寓。
這是龐德的情婦的住所,他的正妻住在拉巴羅的海邊別墅,他的另一位情婦住在拉巴羅半山別墅。此君把自己的時間分成三份,每個月的前20天跟正妻和情婦住在拉巴羅,最后10天跟另一個情婦住在羅馬。
五十多歲的小老頭兒了,日子過得還挺特么瀟灑。
羅馬的這位情婦叫喬安娜,年齡30多歲,微胖而白凈,頗有文藝復(fù)興油畫里的女性味道。她端來自制的餡餅,盈盈一笑,請周赫煊和龐德慢用,然后非常自覺的退出書房。
“周,這是我20年前翻譯的中國詩?!饼嫷逻f過來一本詩集。
詩集名稱叫做《cathay》,音譯就是《契丹》,但在老外眼中則是《中國》,這是西方人對中國的歷史誤解。
周赫煊翻開詩集一看,大部分都是膾炙人口的唐詩。怎么說呢,讀起來感覺很古怪,李白杜甫如果懂英文的話,估計看了這本翻譯詩jihui有撕書的沖動。
“龐德先生,你說只懂簡單的漢字,那這本詩集是怎么翻譯的?”周赫煊表達(dá)了自己的疑惑。
龐德解釋道:“我采用了東方學(xué)者芬諾洛薩的遺稿,又進(jìn)行了一些增補(bǔ),并請教了幾位日本朋友。”說著,龐德表現(xiàn)得非??鄲溃拔抑雷约悍g得不好,中國漢字博大精深,每個字都可以表達(dá)多重意思,寥寥幾個字組合起來的詩句,就像萬花筒一樣令人著迷,仿佛是有天然的魔力。而英文又是最拙劣的語言,不僅遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如漢字,就連法文都能甩出英文幾條街。每當(dāng)我翻譯中國漢詩的時候,總是難以找到最合適的表現(xiàn)途徑,跟原版的漢詩比起來,我的翻譯版就像兒歌一樣粗劣?!?/p>
周赫煊安慰說:“這不僅是語言和文法的問題,還有東西方文化的差異。中國古代詩人喜歡使用典故,想要翻譯成英文詩,就必須換成西方人熟悉的典故,想要做得恰當(dāng)而自然,非常困難?!?/p>
“確實如此,”龐德遺憾地說,“所以我翻譯完這本詩集后,就再也不敢嘗試翻譯漢詩了,我感覺自己的能力非常渺小。”
周赫煊笑道:“你可以嘗試翻譯中國的古代典籍,你現(xiàn)在具體的中文能力如何?”
“我認(rèn)識超過2000的漢字,但只會閱讀,難以進(jìn)行日常交流,漢字和漢語實在太難了?!饼嫷抡f道。
周赫煊說:“認(rèn)識2000個漢字,已經(jīng)可以閱讀中文報紙了。但想要翻譯中國古籍,恐怕還要繼續(xù)努力學(xué)習(xí)漢字,古籍中的生僻罕見字非常多?!?/p>
龐德攤手道:“確實如此,但我找不到好的中文老師?!?/p>
周赫煊笑道:“意大利也有一些中國留學(xué)生,有的留學(xué)生經(jīng)濟(jì)貧困,你可以雇傭他們做中文老師。”
“這是個好主意,”龐德眼睛一亮,隨即又問道,“如果我想學(xué)習(xí)中國文化,需要從哪方面學(xué)起。你別說《三字經(jīng)》,那本書我讀過很多遍了,但總覺得還距離中國文化很遠(yuǎn)。中國文化的核心在哪里?”
周赫煊解釋說:“中國文化的源頭是《易經(jīng)》,現(xiàn)在中國的文化風(fēng)俗傳統(tǒng),包括中國人對待宇宙和社會的態(tài)度,大部分都是從《易經(jīng)》演化而來的?!?/p>
“不是《論語》嗎?”龐德驚訝道。