當(dāng)兩位年鑒學(xué)派的創(chuàng)始人,正忙著出版他們的第一期雜志時,《神女》和《狗官》悄無聲息地在法國熱賣起來。
都不用做太多宣傳,因為阿歇特出版社壟斷了全法國的車站書店。
旅客在上火車之前,通常都會買一本讀物打發(fā)時間。他們只要走進(jìn)書店,就能看到《神女》和《狗官》,而封面上“來自遠(yuǎn)東世界的魔幻作品”字樣,足以吸引這些人購買。
不過周赫煊的學(xué)術(shù)專著,是沒有擺進(jìn)車站書店的。道理很簡單,坐火車時當(dāng)然要看消遣讀物,誰特么買歷史學(xué)術(shù)著作啊。
安德烈·馬爾羅此時就在車站,驚喜地看著法文版《神女》和《狗官》,自言自語道:“這兩部偉大的中國小說,終于在法國出版了,真是讓人感到振奮。”
沒錯,這位未來大名鼎鼎的法國作家,早就看過周赫煊的中文原版小說。
五年前,安德烈·馬爾羅帶著妻子游歷亞洲,先后到過越南、中國和蘇聯(lián),并在中國定居數(shù)年之久。直到國共合作失敗,常凱申對赤黨高舉屠刀,安德烈才失望地離開中國。
這是個狂熱的東方迷,少年時期便開始學(xué)習(xí)中文。
去年安德烈的小說《勝利者》榮獲聯(lián)合文學(xué)獎,讓他在歐洲文學(xué)家小有名氣。而這部獲獎作品的內(nèi)容,居然是描述1925年中國的省港大bagong。
真正讓安德烈名聲大噪的,是他幾年后的小說《人類的命運(yùn)》,并因此榮獲龔古爾文學(xué)獎,被列入“20世紀(jì)的經(jīng)典著作”。這部小說的開篇非常精彩,故事地點同樣發(fā)生在中國,描寫了常凱申與赤黨的沖突,赤黨不惜犧牲性命,前仆后繼地與常凱申進(jìn)行斗爭。
不得不說,此時的法國龔古爾文學(xué)獎非常干凈。只要你的作品能夠打動評委,可就肯定能獲獎,不會出現(xiàn)讓人惡心的亂七八糟的事情。
就拿八年前的龔古爾獲獎作品《巴圖阿拉》來說,那是一部黑人作家寫的,關(guān)于殖民者對非洲掠奪,號召反對黑奴販子的書。
要知道,這可是20世紀(jì)20年代,黑人沒有任何政治地位。
一個黑人作家寫的,揭露黑奴貿(mào)易的作品,居然能夠獲得法國小說最高獎項,簡直讓人難以置信。
甚至法國當(dāng)局都無法容忍,在《巴圖阿拉》此書獲獎后,立即遭到法國殖民當(dāng)局查禁,作者也受到嚴(yán)酷的。
做為狂熱的東方迷,以及周赫煊的鐵桿小說粉,安德烈順手把法文版《神女》和《狗官》買來做收藏。他拿著書登上火車,結(jié)果發(fā)現(xiàn)自己旁邊的乘客也在閱讀《神女》,而且已經(jīng)讀了好幾十頁。
那是個20多歲的年輕人,他看到安德烈手里也拿著《神女》,自來熟的笑道:“這是本不可思議的好書,值得一讀。”
“我當(dāng)然知道,”安德烈自豪地說,“我看過它的中文原著。”
“真的嗎?”年輕人驚訝萬分,“那你可真厲害,中文就像是魔法咒語,我一個字都看不懂。”
安德烈笑著說:“我從中學(xué)開始學(xué)習(xí)中文,又在中國住了四年。”
“我對你的經(jīng)歷非常感興趣,”年輕人伸出手說,“對了,我叫讓·法亞爾。”
安德烈道:“我叫安德烈·馬爾羅。”
法亞爾驚訝道:“就是寫《西方的誘惑》和《勝利者》的馬爾羅先生?”
“你讀過我的書?”安德烈問。