這是最壞的時代!
也是最好的時代。
在這個時代,絕大部分人,其實都很純粹。
純粹的好,也純粹的壞。
有的時候,害一個人的理由,可能只是為了一袋棒子面。
有的時候,傾盡全力去幫一個人的理由,也只不過是這能為國爭光。
現在的人,恐怕很難理解,在那個時代的很多人很多事。
而那個年代的許多人許多事,也都已經掩埋在了黃土之下,再也不為人知了。
在春城秋白老先生。可以說是我們國內日語翻譯界最厲害的大家了。
他早年就是在日本留學的,后來抗日戰爭爆發了,他便回國加入了黨組織,一直都在東北進行敵后的特工運動,配合我們黨破獲了非常多的日文情報。
后來他又呼吁國家,在吉省開了一家日語翻譯學校,為的就是要培養出更多了解日本的學生,幫助國家更深入了解日本,才能對付日本。
只可惜的是,特殊時期,因為章秋白老先生的早年留日經歷,被人告發和報復打倒了。
幸好前幾年平反了,章秋白老先生便回到了我們吉省的外事翻譯局,擔任日語翻譯方面的權威處長。
你的《一代人》,老先生在單位的時候,就非常喜歡。我們一天都能聽他朗誦十幾遍呢!”
一名吉省的日語翻譯,知道林火旺不認識章秋白老先生,立馬在旁邊和他解釋道。
林火旺一聽這名字,立馬就回想了起來,章秋白老先生可是鼎鼎有名的愛國知識分子了。
甚至于,他對日文的很多研究和造詣,絲毫就不比日本本土的一些學識大家來得差。
倘若自己的漫畫雜志,有章秋白老先生的加入,在很多日文的翻譯上,絕對是可以做到,比真的日本漫畫雜志還要真的。
畢竟……
林火旺自己的日文是屬于半路出家的,可以進行簡單的聽說讀寫,但真要讓他完完全全去完成所有漫畫的對話和言語創作,還是比較勉強的。
所以,林火旺需要借助這些日語翻譯們的力量,他將中文的角色臺詞和描述寫出來,由他們翻譯成生動活潑的日語,方便日本讀者的閱讀。
“章老先生,有您的加入,真的是太好了。要不,我們暫時成立一個日語翻譯小組,就由您擔任組長,可以么?”
林火旺緊握著章秋白老先生的手,也是頗為激動地說道。
上輩子他學日語的時候,就聽說過章秋白老先生的經歷和故事,但可惜的是,同為吉省人,后來卻沒有緣分一見。
章秋白老先生,在一九八八年的時候,就因為積勞成疾,沒有按時飲食,患上了胃癌去世了。
林火旺覺得,現在開始,只要章秋白老先生加入到自己的團隊當中來,保證他一日三餐好好吃飯,難道還保證不好么?
“太好了!林火旺同志,你的這個想法非常好。不過,如果我們只是做一期這樣的漫畫雜志,臨時由我們十個人幫你,是沒有問題的。