英語粗鄙嗎?
如果倒退回去20年,部分英國人確實(shí)承認(rèn),因?yàn)檎嬲膬?yōu)雅語言只能是法語。從17世紀(jì)末開始,法語就取代拉丁語成為西方國際外交語言,歐洲上流社會(huì)都以說法語為榮。
甚至有一段時(shí)間,年滿18歲的俄國貴族如果不會(huì)說法語,就沒有結(jié)婚的資格。屠格涅夫等俄國作家的小說,時(shí)不時(shí)就要夾雜一點(diǎn)法語,搞得就像中國人說話時(shí)蹦幾個(gè)英語單詞一樣。
但現(xiàn)在的情況卻不同了,1918年簽署凡爾賽合約時(shí),美國總統(tǒng)威爾遜和英國首相勞合喬治都不懂法語。他們堅(jiān)持使用英語和約文本,英語從此開始用于外交文件,與法語具有同等的效力。
由于美國和英國的勢力擴(kuò)張,法國在一戰(zhàn)期間損失慘重,現(xiàn)在法語已經(jīng)不像以前那么受推崇了。雖然某些裝逼的英國貴族,依舊會(huì)用法語來顯示自己的存在,但大部分貴族都打心里認(rèn)同自己國家的語言。
艾伯特王子很不高興,陰沉著臉沒有說話。
本來斯賓塞伯爵已經(jīng)走得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,聽到周赫煊的論調(diào),馬上又帶著妻子跑了回來,他想看看周赫煊會(huì)如何出丑。
“為什么我說英語是粗鄙語言呢?”
周赫煊似乎沒有看到周圍憤怒的眼神,微笑道:“因?yàn)橛⒄Z的詞匯太混亂了,缺乏系統(tǒng)的發(fā)展演變。我們暫且把英語分為古英語、中古英語和現(xiàn)代英語三個(gè)時(shí)期。”
“真正的古英語,應(yīng)該叫做凱爾特語,是英倫三島上的凱爾特人發(fā)明的。我現(xiàn)在要說的古英語,準(zhǔn)確地說是盎格魯—薩克遜語,公元5世紀(jì),盎格魯人、薩克遜人和朱特人侵入大不列顛,三個(gè)日耳曼部族的方言融合成了古英語。”
“至公元6世紀(jì)末,牧師把基督教帶到英國,于是古英語中出現(xiàn)大量的宗教新詞匯。到9世紀(jì),英國又遭到斯堪的納維亞人的入侵,這些北歐海盜帶來大量的斯堪的納維亞詞匯。”
“中古英語的開始,則源于諾曼底征服,諾曼底公爵帶來了大量的法語詞匯。今天諸位說的英語當(dāng)中,有三分之一詞匯都來自法語,那個(gè)時(shí)候的法語在英國屬于貴族語言。”
“現(xiàn)代英語開始于文藝復(fù)興時(shí)期,大量的希臘語和拉丁語詞匯融入英語當(dāng)中,而英國的全球殖民也帶來無數(shù)新的詞匯。”
“為什么說法語優(yōu)雅,而英語粗鄙呢?其實(shí)早期法語也很粗鄙,直到黎塞留首相成立法蘭西學(xué)院,聘請數(shù)百位頂級語言學(xué)家、經(jīng)過兩代人的努力、耗費(fèi)55年時(shí)間編撰法語詞典,將各種古希臘拉丁詞匯、行話術(shù)語、民間俚語、各地方言,進(jìn)行系統(tǒng)整理和刪減規(guī)范,并制定了詳細(xì)的愈發(fā)規(guī)則,法語才成為一種最規(guī)范、最明晰、最準(zhǔn)確的語言。”
“然而,英語比法語的來源更繁雜,可到現(xiàn)在都沒有進(jìn)行過這種規(guī)范整理。從語言學(xué)來講,英語必須是粗鄙的,甚至有時(shí)會(huì)出現(xiàn)歧義,不適合做為正規(guī)的法律文本。如果把法語比喻成一位倫敦大學(xué)畢業(yè)的、受過系統(tǒng)教育的高材生,那么英語就是一個(gè)半路出家的雜貨鋪學(xué)徒。”
一番話把眾多貴族說得啞口無言,就連那位準(zhǔn)備看周赫煊出丑的斯賓塞伯爵,也完全不知該如何反駁。
周赫煊是學(xué)者,學(xué)者說的話是有根有據(jù)的,除非你能用更專業(yè)的話語來反駁。
艾伯特王子收起憤怒之心,說道:“可是,英……英語雖然沒有法語的系……系統(tǒng)性,但并不妨……妨礙日常學(xué)習(xí)和使……使用啊。”
“恰恰相反,”周赫煊笑道,“在英語當(dāng)中,羊是sheep,羊肉卻是utton,從寫法和讀音來分析,兩者沒有任何的關(guān)聯(lián)。外國人學(xué)習(xí)英語時(shí),遇到這種情況會(huì)非常迷糊,而且特別難記。一個(gè)毫無社會(huì)經(jīng)驗(yàn)的英國人,因?yàn)樵~匯的不關(guān)聯(lián)性,甚至都可能不知道羊肉是從羊身上宰下來的肉。這樣的例子還有很多,比如雞和雞蛋,比如豬和豬肉。為什么會(huì)出現(xiàn)這種情況呢?很簡單,因?yàn)檠蚴堑唾v的農(nóng)民養(yǎng)的,羊肉卻是高貴的貴族吃的。當(dāng)時(shí)平民說英語,貴族說法語,兩者的語言截然不同,從而造成了英語詞匯的分裂。還有‘業(yè)余的’、‘外科’、‘主任’等單詞,完全不符合英語的發(fā)音和拼寫規(guī)則,因?yàn)檫@些都屬于法語詞匯。英語,真的是一門極為糟糕的語言。”