不寫(xiě)由。
磚文如下:
【此命不明,不問(wèn)出處。】
【遞者無(wú)言,火自認(rèn)膽。】
【清魂不強(qiáng)人書(shū),只認(rèn)火裂痕。】
【不怕你沒(méi)話說(shuō),怕你沒(méi)命燒。】
第八磚封進(jìn)去之后,副灶三號(hào)后土窖的地縫徹底閉不上了。
那不是泥不實(shí),是火不肯關(guān)。
馬闖站在灶后邊瞅著那堆微微鼓起的地磚,沒(méi)說(shuō)話,只把腰間系了兩年的主賬腰帶解下來(lái),掛到了火缸邊。
“從今天起,我不是賬主。”
“我是埋火的。”
“賬墻那邊不許掛,我就不掛。”
“但只要火還認(rèn)——我就收。”
“你們誰(shuí)想交命,別拿名字來(lái)壓我。”
“你就拿命來(lái)砸。”
“砸得響的,我就埋。”
“埋進(jìn)去的,不是死人。”
“是那些你們不敢說(shuō)、不敢提、不敢認(rèn)的——活命。”
第四天,來(lái)了個(gè)老太婆。
穿的是野地趕尸裝,走路一瘸一拐,背后背了個(gè)藤箱,一進(jìn)門(mén)就跪下:“我兒沒(méi)死。”
“他們說(shuō)他練丹的時(shí)候爆了魂,是他自己點(diǎn)火弄錯(cuò)的。”
“可我知道,那方子——是宗里給的。”
“爆完還讓我交尸錢(qián),說(shuō)他沒(méi)簽丹契,不屬煉丹序列,不能掛賬。”
“我不認(rèn)。”
“我這藤箱是他小時(shí)候睡的,你要火認(rèn),我就把這箱子丟進(jìn)去。”
“他活著的時(shí)候這箱子保了他五年,現(xiàn)在死了——我也不認(rèn)他死得值。”
馬闖走下來(lái),扶她起來(lái):“箱子你放著,人你走。”
“這磚,不寫(xiě)你兒子的名。”
“寫(xiě)你。”
老太婆一愣:“我?我又沒(méi)點(diǎn)命——”
馬闖抬手:“你燒藤箱燒到魂火冒出來(lái),這就夠了。”